As I mentioned several
postings ago, one of my “goals” during our time in Paris was to live up to
Ernest Hemingway’s writerly example.
When he moved to Paris in December of 1921, he paid the bills as a
correspondent for The Toronto Star. So I decided to work a variation on
that by doing some freelance writing.
Below is a piece that was published in The Milton Times on April 25th over the headline “Katie
Conboy and Thomas O’Grady Enjoy Immersion in French Culture.” (My original headline was “Reading
Maigret à Paris.”)
Today,
thirty-five years after my last French class in college, I am trying to read a
novel in French. C’est difficile! Très difficile.
The
novel I’ve chosen is by legendary and prolific author Georges Simenon. Like most of his books (almost two
hundred of them), it’s un roman policier:
a police procedural. And like most
of his books, it features the savvy police detective Inspector Jules
Maigret. I bought my copy of Maigret se fâche (Maigret Gets Angry) for 2 euros at Le Marché du Livre Ancien et
d’Occasion, an open-air used book fair that operates every Saturday and Sunday
in a park in Paris’s 15th arrondissement:
I didn’t want to make a major investment in a book I might never get through.
So
why did I get hung up on the very first page of the novel? Well, the first sentence is more than
sixty words long. But even the
first phrase required a dictionary: “Mme
Maigret, qui écossait des petits pois dans une ombre chaude . . .” It’s about Maigret’s wife shelling
green peas in the hot shade--but I had never had prior occasion to learn the
verb écosser (to shell) or to know
that green peas are called petits pois. Live and learn!
But
why live and learn? The answer is
fairly simple. Our three daughters
went through the French Immersion Program in the Milton Public Schools and all
went on to major in French in college.
They’ve also done study abroad programs in Senegal, Morocco, and
Cameroon, each of them a Francophone country. My wife and I were jealous! So when we got the opportunity to spend two months in Paris,
we resolved to make the most of it.
For
her part, my wife is taking French language classes daily at Alliance Français,
adding vocabulary and grammar to the perfect pronunciation she developed over
the past year practicing with Rosetta Stone. (By the time we left for Paris, she could say Le vélo est blanc—the bicycle is
white—like a native!) I’m trusting
that some of the rust will fall off my many years of studying French . . . many
years ago. Reading a Maigret novel
is one of the ways I’m trying to help that happen.
But
it’s slow going. The first page
took me close to an hour to decode.
The book has 144 pages. So
far I’ve figured out that Maigret is retired. I’m sure that the action will pick up before long and that
the Inspector will find himself deep in a tangled case that will test his
skills of deduction. I hope that
I’m able to stick with the novel long enough to figure out the case with him.
Since
arriving in Paris, I’ve discovered that romans
policiers are among the most popular forms of fiction in the
bookstores. One of the windows
into another culture is the national “reading list.” So I’ve also picked up a copy, in translation, of another
popular police procedural, Have Mercy on
Us All by Fred Vargas, the nom-de-plume
for historian and archaeologist Frédérique Audoin-Rouzeau. Just to add some literary density to my
reading, I’ve also started The Map and
the Territory by Michel Houellebecq.
Obviously, my wife and I are not alone as Miltonians with a Francophone interest. Lots of our neighbors have picked up the same bug from their children. When we signed up our girls for French Immersion almost two decades ago, we imagined that we were giving them a gift to last a lifetime. We were right. Even if I get bogged down in the French of Maigret se fâche, I will still feel that we are now the ones enjoying that gift. And I will continue to read Simenon’s Maigret novels in translation.
Obviously, my wife and I are not alone as Miltonians with a Francophone interest. Lots of our neighbors have picked up the same bug from their children. When we signed up our girls for French Immersion almost two decades ago, we imagined that we were giving them a gift to last a lifetime. We were right. Even if I get bogged down in the French of Maigret se fâche, I will still feel that we are now the ones enjoying that gift. And I will continue to read Simenon’s Maigret novels in translation.